Vulgata - ترجمة إلى إنجليزي
Diclib.com
قاموس ChatGPT
أدخل كلمة أو عبارة بأي لغة 👆
اللغة:     

ترجمة وتحليل الكلمات عن طريق الذكاء الاصطناعي ChatGPT

في هذه الصفحة يمكنك الحصول على تحليل مفصل لكلمة أو عبارة باستخدام أفضل تقنيات الذكاء الاصطناعي المتوفرة اليوم:

  • كيف يتم استخدام الكلمة في اللغة
  • تردد الكلمة
  • ما إذا كانت الكلمة تستخدم في كثير من الأحيان في اللغة المنطوقة أو المكتوبة
  • خيارات الترجمة إلى الروسية أو الإسبانية، على التوالي
  • أمثلة على استخدام الكلمة (عدة عبارات مع الترجمة)
  • أصل الكلمة

Vulgata - ترجمة إلى إنجليزي

4TH-CENTURY LATIN TRANSLATION OF THE BIBLE MAINLY BY JEROME
Latin Vulgate; Biblia Vulgata; Vulgata; Catholic Vulgate; Latin Vulgate Bible; Vulgate Bible; Volgate Bible; Revision of Vulgate; Vulgate, Revision of; The Vulgate; Versio Vulgata; Vugate bible
  • ''Codex Sangallensis'' 63]]) with the [[Comma Johanneum]] at the bottom margin
  • A page from the ''[[Codex Amiatinus]]'' containing the beginning of the [[Gospel of Mark]].
  • 242x242px
  • ''Saint Jerome in His Study'', by [[Domenico Ghirlandaio]].
  • 276x276px
  • 278x278px

Vulgata         
vulgate, Latin translation of the Bible that was made in the 4th century
vulgate      
n. La traducción al latín de la Biblia

تعريف

coquimbano
adj.
1) Natural de Coquimbo. Se utiliza también como sustantivo.
2) Perteneciente o relativo a esta provincia y puerto chilenos.

ويكيبيديا

Vulgate

The Vulgate (; also called Biblia Vulgata (Bible in common tongue), Latin: [ˈbɪbli.a wʊlˈɡaːta]), sometimes referred to as the Latin Vulgate, is a late-4th-century Latin translation of the Bible.

The Vulgate is largely the work of Jerome who, in 382, had been commissioned by Pope Damasus I to revise the Vetus Latina Gospels used by the Roman Church. Later, on his own initiative, Jerome extended this work of revision and translation to include most of the books of the Bible. The Vulgate became progressively adopted as the Bible text within the Western Church. Over succeeding centuries, it eventually eclipsed the Vetus Latina. By the 13th century it had taken over from the former version the designation versio vulgata (the "version commonly used") or vulgata for short. The Vulgate also contains some Vetus Latina translations that Jerome did not work on.

The Vulgate was to become the Catholic Church's officially promulgated Latin version of the Bible as the Sixtine Vulgate (1590), then as the Clementine Vulgate (1592), and then as the Nova Vulgata (1979). The Vulgate is still currently used in the Latin Church. The Catholic Church affirmed the Vulgate as its official Latin Bible at the Council of Trent (1545–1563), though there was no authoritative edition at that time. The Clementine edition of the Vulgate became the standard Bible text of the Roman Rite of the Catholic Church, and remained so until 1979 when the Nova Vulgata was promulgated.

أمثلة من مجموعة نصية لـ٪ 1
1. Esas algas panteístas son un desafío en toda regla a la vulgata periodística que imagina el planeta como una catástrofe permanente÷ el día después del fin del mundo, cuando las trompetas nos convoquen a todos al valle de Josafat, sobre una roca calcinada nacerá una flor.
2. Lo curioso de esta historia es que la Iglesia vuelve así no a una Biblia del siglo del concilio, sino a una del siglo IV, ya que la Biblia Vulgata es una traducción de San Jerónimo que data aproximadamente del 385 después de Cristo.
3. Así, gracias a la intervención del sector más reaccionario de la época, la Iglesia continuó utilizando durante 12 siglos versiones griegas de la Biblia (lengua no hablada ya más que por unos pocos privilegiados, puesto que el latín avanzaba junto con la expansión militar del Imperio romano), para aprobar únicamente la Vulgata cuando ya nadie en Europa, salvo los privilegiados, hablaba latín.
4. Por lo demás, hay que seguir oponiéndose, diga lo que diga la Vulgata reaccionaria, a que la clase dominante nos imponga, sobre todo hoy, gracias a sus think-tanks y a su control de los Media, su agenda política, sus temas ideológicos y el universo de sus ideas.
5. La noticia en otros webs webs en español en otros idiomas Según la información difundida, el papa Benedicto XVI ha decidido volver a utilizar el latín durante la liturgia católica y dejar así de lado una política lingüística comenzada a mediados de los años sesenta y encaminada a la expansión de su mensaje mediante lenguas vernáculas, para volver así en pleno siglo XXI al uso de la Biblia Vulgata (la del pueblo), aprobada por el Concilio de Trento en el siglo XVI.